1150 Sed cur ultra progreditur efrenata in uetitum nitendi licentia suae conditionis modum non agnoscens? et quousque homini liceat intelligere non discernens? Coherceatur mens humana christi responso: qui discipulis illis suis intimis atque amantissimis quaerentibus: nunquid restitues regnum israel? non est inquit uestrum nosse tempora uel momenta quae pater posuit in sua potestate. Semper enim doctor ueritatis ita ueritatem aperuit: ut suo magisterio ea sola scire nos uoluerit: quae interfuit hominis scire ad uitam aeternam consequendam. quae uero ad curiosam et profanam cupiditatem pertinerent: reticuerit ut in sinu patris occulta essent. Mais pourquoi la licence sans frein, qui pousse à des efforts interdits, continue-t-elle à chercher, ignorante de la mesure de sa condition, sans discerner jusqu’où peut-il être permis à l’homme de comprendre ? Que l’esprit humain soit ramené à ses juste limites par la réponse du Christ : comme ses disciples, qui étaient ses intimes et l’aimaient plus que tout, lui demandaient "est-ce maintenant que tu rétabliras le royaume d’Israël ?", il leur répondit "il ne vous appartient pas de connaître les temps et moments que le Père a fixés dans son pouvoir absolu". Toujours en effet, le docteur de Vérité a révélé la vérité ainsi : il a voulu que, par son enseignement, nous ne sachions que ce qu’il importe aux hommes de savoir pour obtenir la vie éternelle ; mais les choses qui relèvent de la curiosité et d’un désir profane, il les a tues afin qu’elles restent cachées dans le sein du Père.