ad initium

Anaxagoras

2334 Sane Aristoteles in primo peri uranu: ita accipit æthera scilicet pro cœlo. reprehenditque anaxagoram: quod non recte etymon huius dictionis notauerit Pour autant, Aristote dans le premier livre du Traité du Ciel prend évidemment éther au sens de ciel, et il critique Anaxagore en disant qu'il n'a pas bien pris en compte l'étymologie de ce mot.

2335 nam anaxagoras ab aetho id est ardeo æthera deriuat. De fait, Anaxagore fait dériver le mot aether d'αἴθω ('embraser') autrement dit être brûlant.

2338 id est Quamobrem tamquam primum corpus diuersum est a terra: igne: aere: atque aqua. aethera supremum locum apellauerunt: a semper currendo. quia perpetuo tempore semper currat inrequieto motu. Anaxagoras uero hoc nomine abutitur: non recte. pro igne enim aethera nuncupat. Traduction : voilà pourquoi en tant que le premier corps est différent de la terre, du feu, de l'air et de l'eau, ils ont appelé le lieu le plus élevé 'éther', car perpétuellement il court sans cesse dans un mouvement sans repos ; Mais Anaxagore emploie à tort ce mot et de manière inexacte ; en effet il parle d'éther pour désigner le feu.

2339 Rectius (nisi fallor) stagyrita quam anaxagoras originationem uocis trutinauit: et expendit: cum a tot millibus annorum: quibus mundus fabricatus est: irrequieto ambitu aethera id est caelum inenarrabili celeritate . xxiiii. horarum spatio circumagi solis exortus et occasus haud dubium reliquant. Si je ne m'abuse, le Stagirite examine et explique l'origine du mot avec plus de justesse qu'Anaxagore, puisque, depuis tant de milliers d'années que le monde a été créé, les levers et couchers du soleil ne laissent aucun doute sur le fait que l'éther, autrement dit le ciel, dans un mouvement sans repos, et avec une ineffable rapidité, réalise sa révolution en l'espace de vingt-quatre heures.