ad initium

BED. exp. act., 1

886 omne enim peccatum ut ait Beda ad undenarium pertinet. qui enim peruerse agit precepta decalogi transilit: ideoque ad duodenarium apostolos reducere nititur petrus: En effet, comme le dit Bède, "tout péché se rapporte au nombre onze : en effet, celui qui agit de façon perverse outrepasse les préceptes du décalogue" ; voilà pourquoi Pierre s’efforce de ramener à douze le nombre des Apôtres.

889 Dignam (inquit Venerabilis diuini eloquii interpres) sibi poenam proditor inuenit: dum guttur quo uox proditionis exierat: laqueo necauit. Comme le dit le Vénérable cet interprète de l’éloquence divine, "le traître a trouvé un châtiment digne de lui en tuant avec une corde le gosier par lequel était sortie la parole de trahison.

916 Cum ergo ait petrus: propheta hoc praedixerit: oportet uaticinium dauid impleri. Tunc id est post uerba petri: precantes scilicet sancti: summa: id est altissima diuinae maiestatis: ut e duobus probatissimis eligeret digniorem: constituere id est posuerunt duos super quos sortes mitterentur: secundum illud in prouerbiis sortes mittuntur in sinum et a domino temperantur: duos scilicet ioseph iustum cognomine id est qui habebat cognomentum iusti propter probitatem: si nomen latinum est: sed si hebreum ut ait beda interpretatur parcens uel eleuatus: et matthiam: quod nomen scilicet matthias sonat hebreo sermone id est lingua hebraica id est significat paruum dei. Puisque donc, dit Pierre, le prophète l’avait prédit, il est indispensable d’accomplir la prophétie de David. Tunc ("alors"), autrement dit après les paroles de Pierre, precantes ("priant"), évidemment les saints, summa ("très haut"), autrement dit la sublimité de la majesté divine, pour que des deux personnes particulièrement recommandables, il choisisse le plus digne ; constituere ("présentèrent"), autrement dit en posèrent deux entre lesquels ils tireraient au sort, selon ce qu’on lit dans les Proverbes "on jette les sorts, Dieu en règle l’issue", duos ("deux"), évidemment Joseph iustum cognomine ("surnommé Justus"), autrement dit qui avait le surnom de 'juste', en raison de sa probité si le nom est latin, mais s’il est hébreu comme le dit Bède, "cela veut dire économe et élevé", et matthiam ("Matthias") quod nomen ("nom qui"), évidemment celui de Matthias, sonat hebreo sermone ("veut dire en hébreu"), autrement dit en langue hébraïque, autrement dit signifie paruum dei ("le pauvre de Dieu").