ad initium

1 Co 15, 41

458 Verissime igitur apostolus christum uocat primitias quia primus fuit tempore: et maximus dignitate. hinc mox dixit: alia claritas solis id est christi: alia lunæ id est deiperae uirginis: et alia claritas stellarum id est sanctorum. stella enim a stella differt in claritate:sic et resurrectio mortuorum. C’est donc en toute vérité que l’Apôtre appelle le Christ prémice car il fut le premier dans le temps et le plus grand en dignité ; peu après c’est ainsi qu’il dit "une chose est la clarté du soleil", autrement dit le Christ, "une autre celle de la lune", autrement dit la Vierge Mère de Dieu, "une autre encore celle des étoiles" autrement dit des saints. "Une étoile en effet diffère d’une autre en clarté, il en est ainsi de la résurrection des morts".

458 Verissime igitur apostolus christum uocat primitias quia primus fuit tempore: et maximus dignitate. hinc mox dixit: alia claritas solis id est christi: alia lunæ id est deiperae uirginis: et alia claritas stellarum id est sanctorum. stella enim a stella differt in claritate:sic et resurrectio mortuorum. C’est donc en toute vérité que l’Apôtre appelle le Christ prémice car il fut le premier dans le temps et le plus grand en dignité ; peu après c’est ainsi qu’il dit "une chose est la clarté du soleil", autrement dit le Christ, "une autre celle de la lune", autrement dit la Vierge Mère de Dieu, "une autre encore celle des étoiles" autrement dit des saints. "Une étoile en effet diffère d’une autre en clarté, il en est ainsi de la résurrection des morts".

458 Verissime igitur apostolus christum uocat primitias quia primus fuit tempore: et maximus dignitate. hinc mox dixit: alia claritas solis id est christi: alia lunæ id est deiperae uirginis: et alia claritas stellarum id est sanctorum. stella enim a stella differt in claritate:sic et resurrectio mortuorum. C’est donc en toute vérité que l’Apôtre appelle le Christ prémice car il fut le premier dans le temps et le plus grand en dignité ; peu après c’est ainsi qu’il dit "une chose est la clarté du soleil", autrement dit le Christ, "une autre celle de la lune", autrement dit la Vierge Mère de Dieu, "une autre encore celle des étoiles" autrement dit des saints. "Une étoile en effet diffère d’une autre en clarté, il en est ainsi de la résurrection des morts".

458 Verissime igitur apostolus christum uocat primitias quia primus fuit tempore: et maximus dignitate. hinc mox dixit: alia claritas solis id est christi: alia lunæ id est deiperae uirginis: et alia claritas stellarum id est sanctorum. stella enim a stella differt in claritate:sic et resurrectio mortuorum. C’est donc en toute vérité que l’Apôtre appelle le Christ prémice car il fut le premier dans le temps et le plus grand en dignité ; peu après c’est ainsi qu’il dit "une chose est la clarté du soleil", autrement dit le Christ, "une autre celle de la lune", autrement dit la Vierge Mère de Dieu, "une autre encore celle des étoiles" autrement dit des saints. "Une étoile en effet diffère d’une autre en clarté, il en est ainsi de la résurrection des morts".