ad initium

1 Co 15, 53

469 oportet enim ut ait apostolus : corruptibile hoc induere incorruptionem et mortale hoc induere imortalitatem: ut scilicet corpus et membra: sui capitis qui christus est naturam sequantur cum ergo post triduum christus resurrexit fidem et spem nostram confirmauit. Il faut en effet, comme le dit l’Apôtre que "ce qui est corruptible revête l’incorruptibilité et ce qui est mortel revête l’immortalité", évidememnt pour que le corps et les membres suivent la nature de leur tête qui est le Christ. Quand donc, le Christ après trois jours ressuscita, il confirma notre foi et notre espérance.

481 Id autem innuit apostolus: cum inquit mortale hoc induerit immortalitatem: quasi dicat cum uenerit incorruptio et immortalitas ut indumentum aliunde: hoc est a deo non a natura. C’est ce qu’indique l’Apôtre en disant : "quand ce qui est mortel aura revêtu l’immortalité" comme s’il disait quand l’incorruptibilité et l’immortalité viendront comme un vêtement venu d’ailleurs, de Dieu non de la nature.

481 Id autem innuit apostolus: cum inquit mortale hoc induerit immortalitatem: quasi dicat cum uenerit incorruptio et immortalitas ut indumentum aliunde: hoc est a deo non a natura. C’est ce qu’indique l’Apôtre en disant : "quand ce qui est mortel aura revêtu l’immortalité" comme s’il disait quand l’incorruptibilité et l’immortalité viendront comme un vêtement venu d’ailleurs, de Dieu non de la nature.