1622 respondet quia sunt prophetæ: lsaias: Daniel : et alii qui de porta quæ Christus est: locuti sunt et uaticinia conscripserunt. Et il répond que ce sont prophetæ ("les prophètes") lsaias ("Isaïe"), Daniel ("Daniel") et les autres, qui ont parlé de la porte qui est le Christ et ont écrit des oracles à son sujet.
1626 respondet Arator. Baiuli sunt isaias daniel: et quique id est quicumque a quisque uel quique id est et qui. prophetæ similes ore id est concordantes et unum dicentes sicut unus erat spiritus eos erudiens: quique prophetæ canunt obscuris scilicet uerbis et latentibus inuolucris miracula manifesta Christi Arator répond : les porteurs sont lsaias ("Isaïe"), Daniel ("Daniel") et quique ("tous ceux qui") autrement dit quels que soient ceux qui, de quisque ou alors quique est mis pour et qui ("et ceux qui") prophetæ similes ore ("semblables par leur bouche de prophète") autrement dit concordants et disant une seule et même chose, comme l'Esprit, qui les rendait savants, était le seul et unique Esprit, quique prophetæ canunt obscuris ("et tous les prophètes qui chantent en des paroles obscures") évidemment avec des significations implicites cachées, miracula manifesta Christi ("les miracles évidents du Christ").
1659 Vnde Esaias: multiplicabitur inquit eius imperium: et pacis non erit finis. Et Daniel: ipse est lapis de monte abscissus: qui terreno regno ruente: solus per orbem pacificum tenet imperium. C'est ce qui fait qu'Isaïe dit : "son empire s'étendra, et la paix n'aura pas de fin", et Daniel : c'est lui "la pierre arrachée de la montagne" qui, quand le royaume de la terre s'effondrera, occupera seul dans le monde un royaume de paix.