ad initium

HOR. epist., 1, 2, 69-70

1096 Quis enim esset finis si uellem quoque ponderare illud uerbum corrumpuntur: quod post illa nomina scilicet noua uasa subintulit? Nam noua uasa optimo uino aut liquore sunt imbuenda: non acerbo: Secundum illud Oratii: Quo semel est imbuta recens seruabit odorem testa diu. Noua uasa scilicet apostoli: non corrumpuntur liquore: qui erat acerbus iudaeis et scribis: qui tamen erat apostolis dulcis per spiritum uiuificatis: et quibus iam aquae antea amarae ligno crucis immisso dulcuerant. Quel serait en effet le terme si je voulais aussi soupeser ce mot corrumpuntur ("sont abîmées") et le fait qu’après ces mots il a placé le terme noua uasa ("de nouveaux vases") ? De fait, les nouveaux vases doivent être imprégnés de vin ou de liquide d’exception et non pas d’aigre, selon ce mot d’Horace : "l’amphore neuve gardera longtemps le parfum dont elle a été une fois imprégnée". Noua uasa ("de nouveaux vases") évidemment les apôtres non corrumpuntur ("ne sont pas abîmés") par le liquide qui était amer pour les Juifs et les scribes, mais doux pour les apôtres vivifiés par l’Esprit et pour qui désormais les eaux, auparavant amères, s’étaient adoucies quand on y avait plongé le bois de la croix.