ad initium

Mt 21, 19

1750 (Planta uetus.) possemus dicere planta uetus id est o israel claudicans planta et pedibus: ut supradictum est de claudo ueterano. Sed quia sequentia huic sententiae repugnant (nisi uelles poetae acutissimo acumen amphibologicum dare) ideo melius ita exponetur: o iudaea planta uetus id est arbor uetus a genere species accipiatur: uetus dicitur planta: quia olim in uinea dei soli iudaei fructum dabant gratum deo. postea autem quam dominus ficui maledixit inquiens: nunquam ex te fructus nascatur: et arefacta est ficus: tum iudaea uetus planta erat infructuaria: gentilitas uero nouo ortu licet spreta: fructifera. (Planta uetus) ("plante vieillie") nous pourrions dire plante vieillie, autrement dit Israël, qui boite de la plante de ses pieds, comme nous l'avons dit plus haut du vieux boiteux. Mais comme ce qui suit est contraire à cette idée (à moins que l'on ne veuille accorder à ce poète si fin un trait d'amphibologie), l'explication que voici sera meilleure : Judée, planta uetus ("plante vieillie"), autrement dit vieil arbre si l'on tire l'espèce du genre ; et la Judée est dite une plante vieillie, car, jadis dans la vigne de Dieu, seuls les Juifs donnaient un fruit agréable à Dieu ; mais quand le Seigneur eut maudit le figuier en lui disant : "que jamais de toi il ne naisse de fruit", et que le figuier eut séché, alors la Judée, plante vieillie ne donnait plus de fruit, mais les Gentils grâce à cette nouvelle naissance, quoique dispersés, portaient du fruit.