ad initium

Mt 7, 12

1243 sensus hic accipio non solum exteriores sed etiam interiores. nam cum proximi dilectio (ut author est gregorius) ad duo praecepta deriuetur scilicet illud quod ab alio tibi odisti fieri: uide ne alteri feceris: et item illud: quae uultis ut faciant uobis homines et uos facite illis: his duobus utriusque testamenti mandatis: per unum malitia compescitur: per alterum benignitas prorogatur. Ici je prends le mot sensus ("sens") non seulement pour les sens extérieurs, mais aussi pour les sens intérieurs ; de fait, puisque l’amour du prochain (en atteste Grégoire) dérive vers deux préceptes qui sont évidemment veiller à ne pas faire à un autre ce que tu détesterais que l’ont te fît, et aussi cet autre : faire vous aussi aux gens ce que vous voudriez qu’ils vous fassent ; avec ces deux commandements des deux testaments, grâce à l’un on apaise la malice, grâce à l’autre on prolonge la bienveillance.

1313 Hoc ergo fuit pignus: quod reddidit apostolos securos et illos ueros esse christianos probauit ac demonstauit . scilicet laxare res: et bona ut cuique opus erat diuidere: et nihil sibi retinere : atque ita implere alterum dilectionis præceptum ut supra dicebamus: Quæ uultis ut faciant uobis homines: et uos facite illis. et ligare corda id est uincire appetitus: et sensus externos et internos: ut supra diximus: fuit quoque pignus ueræ charitatis: cum iuxta alterum dilectionis praeceptum supra declaratum: alteri non facerent quod ab alio sibi fieri odissent. Voilà quel fut le gage qui rendit les apôtres en sécurité et montra et démontra qu’ils étaient de vrais chrétiens : évidemment laxare res ("relâcher leurs avoirs") et partager leurs biens selon que chacun en avait besoin, ne rien garder pour soi et ainsi remplir le second précepte de l’amour, comme nous l’avions dit plus haut :  " ce que vous voulez que les gens fassent pour vous, vous aussi faites-le pour eux" ; quant à ligare corda ("lier les cœurs"), c’est vaincre les appétits et les sens externes comme internes, comme nous l’avons dit plus haut ; ce fut aussi un gage de vraie charité puisque, conformément au second précepte de l’amour énoncé plus haut, ils ne faisaient pas aux autres ce qu’ils auraient détesté qu’on leur fît.