ad initium

Ps 109, 1

318 Et quia aliquis posset Aratorem refellere ipsius testimonio rei. Cum uerbi gratia: dixit dominus domino meo: non sit carmen: et pereat dies in qua natus sum: quia non sit Versus heroicus: ideo subiungit metricam uim et rationem non inueniri in psalmis translatis in græcam linguam uel latinam: sed in linguæ origine id est in lingua originali et primigenia: hoc est hebraica in qua scripsit Dauid hieremias et cæteri. Et, parce qu’on pourrait contredire Arator par le témoignage des faits eux-mêmes, puisque, à titre d’exemple dixit Dominus domino meo ("Oracle du Seigneur à mon seigneur") n’est pas un poème, et parce que pereat dies in qua natus sum ("que périsse le jour où je suis né") n’est pas un vers héroïque, le poète ajoute que la force du mètre et son rythme ne se trouvent pas dans les psaumes traduits en grec ou en latin mais dans linguæ origine ("leur langue originelle"), autrement dit dans la langue originale et première, la langue hébraïque dans laquelle David, Jérémie et tous les autres ont écrit.