617 Vnde etiam apud fabulosos authores legimus cum de nomine athenarum neptumnus et minerua disceptarent: percusso littore equum a neptumno animal bellis aptum: iacta uero hasta a pallade oliuam fuisse procreatam: quae res ut pote pacis insigne: melior iudicata est. De là vient aussi que nous lisons chez les mythographes que, quand au sujet du nom d’Athènes Neptune et Minerve se disputaient, Neptune, après avoir frappé le rivage fit sortir un cheval, l’animal adapté pour les guerres, mais Pallas, ayant jeté sa lance, fit naître un olivier, ce qui, en tant qu’emblème de la paix, fut jugé le meilleur.
617 Vnde etiam apud fabulosos authores legimus cum de nomine athenarum neptumnus et minerua disceptarent: percusso littore equum a neptumno animal bellis aptum: iacta uero hasta a pallade oliuam fuisse procreatam: quae res ut pote pacis insigne: melior iudicata est. De là vient aussi que nous lisons chez les mythographes que, quand au sujet du nom d’Athènes Neptune et Minerve se disputaient, Neptune, après avoir frappé le rivage fit sortir un cheval, l’animal adapté pour les guerres, mais Pallas, ayant jeté sa lance, fit naître un olivier, ce qui, en tant qu’emblème de la paix, fut jugé le meilleur.
2093 Phidias ille: cum iouis formam aut mineruæ faceret: contemplabatur aliquam: e qua similitudinem duceret: ipsius quia in mente insidebat species pulchritudinis eximia quædam: quam intuens in eaque defixus: ad illius similitudinem artem et manum dirigebat. Le fameux Phidias, quand il faisait une forme de Jupiter ou de Minerve, contemplait quelque forme d'où il tirait leur ressemblance, car il y avait dans son esprit une certaine figure admirable de la beauté, qu'il regardait et sur laquelle il se fixait et qui dirigeait à sa ressemblance son art et sa main.
2475 nam ethnici scriptores: et philosophi a principio crassiore minerua res contemplantes: tantum corpora sensilia entis nomine donabant: nec alios motus quam raritatis aut densitatis: coniunctionis aut disiunctionis cum lite uel amicitia: aut intellectu: quasi causis illos motus agitantibus: percipiebant. De fait les écrivains païens, et leurs philosophes, qui au début contemplaient le monde avec les yeux d'une grossière Minerve, n'accordaient le nom d'étant qu'aux corps sensibles, et ne percevaient d'autres mouvements que celui de la raréfaction ou de la densification, de la conjonction ou de la disjonction avec conflit ou par attirance, ou par l'intellect comme si c'étaient les causes qui opéraient ces mouvements.