ad initium

Osee

466 Hanc uictoriam aduersus mortem prædicans apostolus allegat uerba osee prophetæ: absorpta est inquit mors in uictoria id est in resurrectione christi mors uincitur uincendi modum transgressa et plus rapiens quam æquum erat: nil iuris habet. Vbi est mors uictoria tua? En enseignant cette victoire sur la mort, l’Apôtre allègue les paroles du prophète Osée : "la mort a été absorbée dans la victoire" autrement dit, dans la résurrection du Christ, la mort qui avait dépassé la mesure de sa victoire est vaincue et plus rapiens ("à piller davantage") qu’il était équitable nil iuris habet ("elle n'a pas de droit"). "Où, mort, est ta victoire ?".

467 propheta uel apostolus lætabundus et morti insultans in persona resurgentium hoc ait. Vicisti in morientibus: uicta es in resurgentibus. Le prophète (ou tout aussi bien l’Apôtre) s’exprime ainsi plein de joie et apostrophant la mort dans la personne de ceux qui ressuscitent. "Tu as vaincu dans ceux qui mouraient, tu as été vaincue dans ceux qui ressuscitent".

1557 Vnde in osee propheta legimus de lacob. inualuit ad angelum: et confortatus est. fleuit et rogauit eum. fletu enim et precibus: deinde uiribus corporis et robore angelum urgebat ne se desereret. Il s'ensuit que nous lisons dans le prophète Osée : Jacob "se montra fort devant l'ange et il fut réconforté, il pleura et le pria" ; en effet avec des pleurs et des prières, puis, en usant de ses forces physiques, il pressait l'ange de ne pas l'abandonner.