108 Quamuis autem ad scribendos actus apostolorum idcirco uersibus arator dicatur: quod fecisse idem in euangelio iuuencum ac sedulium uidisset: quod Aldus Manucius affirmat se in Aratore quodam uenetiis uidisse: tamen suo ingenio fretus: id ausus est historiæ sacræ addere: quod perquam raro Sedulius interserit: numquam apud Iuuencum inuenitur. Or bien que l’on dise qu’Arator a été poussé à écrire en vers les Actes des Apôtres, parce qu’il voyait que Juvencus et Sédulius avaient fait de même pour l’évangile, argument qu’Alde Manuce dit avoir vu dans un exemplaire d’Arator à Venise, cependant confiant dans son talent, il a osé ajouter à l’histoire sainte ce que Sédulius ne glisse que très rarement et que l’on ne trouve jamais chez Juvencus.
245 sunt qui dicant undosis id est uenetis: sunt enim moenia Venetiarum in undis: ut notum est. Il y a des gens qui interprètent undosis ("tempétueux") comme désignant Venise ; en effet les remparts de Venise sont sur l’eau, tout le monde le sait.
246 Patauini enim (ut tradunt nonnulli scriptores rerum uenetarum) cum suo rege in insulam cui tunc fuit: et nunc est riuo alto nomen: migrauerunt ex urbe patauio: primaque ibi urbis uenetæ fundamenta iecerunt. En effet, ce sont des Padouans (comme le rapportent quelques historiens de Venise) qui émigrèrent de Padoue avec leur roi vers ce qui était alors une île et qui est maintenant le Rialto et ils y placèrent les premiers fondements de la ville de Venise.
250 Cuius exemplum ditissimus quisque Secutus (nam ut quisque maxime diues est: ita periculo longissime uult abesse: ne cum fortunis hosti ipse prædæ sit) ad regem uenetorum migrauit non solum in transitu Hunnorum sed etiam gottorum et cæterorum barbarorum: qui post hunnos italiam inuaserunt; si ergo cætera conuenirent: et historiæ anchora stabiliret hoc ipsum: pulchre intelligeremus Aratorem fuisse in urbe ueneta et moenibus undosis ut tutus esset ab armis gotthicis. Son exemple fut suivi par tous les riches (de fait plus chacun est riche plus il veut s’éloigner du danger, pour ne pas devenir la proie des ennemis avec sa fortune) et ils émigrèrent vers le roi de Venise, non seulement lors de l’invasion des Huns, mais encore de celle des Goths et de tous les autres barbares qui après les Huns attaquèrent l’Italie ; si donc le reste du texte était cohérent avec cela et si l’ancre de l’histoire fixait cette hypothèse, nous comprendrions parfaitement qu’Arator était à Venise et moenibus undosis ("du haut des remparts tempétueux"), pour se protéger des armes des Goths.