972 Ille inspirando: nos insonando: ille denique (ut dixit sapiens) domini spiritus repleuit orbem terrarum: qui nostra corda solidauit ut mundi potestatibus contra ire auderemus. Lui en inspirant, nous en faisant retentir ; enfin (comme le dit le Sage) "l’Esprit du seigneur a rempli l’univers", lui qui affermit notre cœur pour que nous osions aller contre les puissances du monde.
1472 Ei ergo iam roganti dixit petrus: respice in nos. cum is intenderet sperans se aliquid accepturum. Tum petrus aurum et argentum non est mihi. quod autem habeo: hoc tibi do. In nomine iesu christi nazareni surge et ambula. et protinus sanatus intrauit cum illis in templum: et omnis popuIus qui claudum probe cognosceret: plenus stupore tanti miraculi cucurrit ad apostolos honorandos in porticum quæ dicebatur salomonis. Donc comme il la lui demandait, Pierre lui dit : "regarde nous" et comme celui-ci était attentif en espérant recevoir quelque chose, Pierre lui dit : "de l'or et de l'argent je n'en ai pas, mais ce que j'ai je te le donne, au nom de Jésus Christ de Nazareth lève-toi et marche". Et, aussitôt guéri, il entra avec eux dans le Temple, et tout le peuple, qui connaissait parfaitement le boiteux, plein de stupeur devant un si grand miracle, accourut pour honorer les apôtres sous le portique que l'on appelait "Portique de Salomon".
1655 hæc porticus ædificata a salomone per chaldeos euersa est: sed post reditum captiuitatis babylonicæ alia retento nomine ædificata est: ut supra de porta speciosa diximus. Ce portique a été construit par Salomon, puis renversé par les Chaldéens, mais au retour de la captivité à Babylone, un autre portique du même nom a été construit, comme nous l'avons déjà dit plus haut à propos de la Belle Porte.
1656 Dicit autem Arator: et Beda qui aratorem sequitur: quod postea quam claudus saluus factus in porticum salomonis id est christi: qui per salomonem figurabatur: uenit: cucurrit omnis populus id est uniuersus mundus: qui significabatur per illum populum: ad porticum salomonis id est ad ecclesiam christi pacifici. Arator, et Bède qui suit Arator, disent qu'une fois le boiteux sauvé, celui-ci vint dans le Portique de Salomon autrement dit le Christ, dont Salomon est la figure, et que tout le peuple, autrement dit la totalité du monde qui était représenté par cette foule du peuple, accourut vers le Portique de Salomon, autrement dit vers l'Eglise du Christ, faiseur de paix.
1663 sed allegoriam declarat Arator cum ait interrogando: qui uocatur iure pacificus id est uere salomon uere pacificus? Mais Arator explique l'allégorie quand il dit sous forme de question : qui uocatur iure pacificus ("qui est à bon droit nommé faiseur de paix") autrement dit qui est vraiment Salomon, vraiment faiseur de paix ?
1664 quid non ille salomon filius dauid: qui fuit figura: qui ergo erit iure id est uere pacificus: fide regnante per orbem: Pourquoi n'est-ce pas ce Salomon, fils de David, qui était une figure, mais donc celui qui sera iure ("à bon droit"), autrement dit vraiment pacificus ("faiseur de paix"), fide regnante ("quand la foi règnera") à travers le monde ?
2431 rex uero sapiens: quando inquit certa lege et gyro uallabat abyssos: quando aethera firmabat sursum: et librabat fontes aquarum. Mais un sage roi a dit : "quand il entourait l'abîme d'une loi bien définie et d'un enclos, quand il affermissait en haut l'éther et équilibrait les sources des eaux".
2440 Rex sapiens omnia inquit flumina intrant mare: et mare non redundat. Ad locum: unde exeunt flumina reuertunt: ut iterum fluant. Le sage roi déclare : "tout les fleuves entrent dans la mer et la mer ne déborde pas ; les fleuves reviennent là où ils ont pris leur source et ils recommencent à couler".
2447 Hoc mirabile diuinæ sapientiæ opificium suspiciens solomon: quando inquit librabat fontes aquarum: ars scilicet et sapientia dei artificis. C'est en voyant le merveilleux travail de création de la sagesse divine dont je viens de parler que Salomon a dit : "quand il équilibrait les sources des eaux", évidemment l'art et la sagesse du Dieu créateur.
2452 sapienter ergo dixit sapiens: omnia flumina intrant mare: et mare non redundat. et ad locum unde exeunt reuertuntur: ut iterum fluant. C'est donc avec sagesse que le Sage a dit: "tous les fleuves entrent dans la mer, et la mer ne déborde pas ; ils retournent au lieu dont ils sont sortis et coulent de nouveau".