115 quo tempore urbs roma a Gothis obsidebatur: quæ mox et uigilii Prudentia et Iustiniani felici imperio liberata est. A cette époque la ville de Rome était assiégée par les Goths mais bientôt, par la prudence de Vigile et l’heureux règne de Justinien, elle en fut libérée.
121 Quo tempore (ut idem paulus scriptor haud contemnendus testatur) cassiodorus apud urbem romam tam sæculari quam diuina scientia claruit: apud castrum casini sanctus Benedictus magnae uitae meritis et apostolicis uirtutibus efulsit: apud constantinopolin uero priscianus caesariensis grammaticæ artis profunda rimatus est. A cette époque (selon que l’atteste le même Paul, écrivain qui n’est en rien négligeable), Cassiodore à Rome s’illustra tant dans la science profane que dans la science sacrée ; au Mont Cassin, saint Benoît resplendit des merites d’une grande vie et des vertus apostoliques ; à Constantinople, Priscien de Césarée explora les profondeurs de l’art grammatical.
228 itaque misit romam qui uigilium uel Volentem uel nolentem ad se constantinopolin perducerent. Voilà pourquoi elle envoya des émissaires à Rome pour ramener Vigile, de gré ou de force, vers elle à Constantinople.
234 idem Vigilius tanta cura gregem suum et romanos obsessos a Totila Gothorum rege prosecutus est: ut cum nauigaret Constantinopolin per uim ab Augusta protractus: in itinere apud catinam urbem siciliæ multas naues frumento onerauerit ac romam miserit: quo obsessis maxima tunc rei frumentariæ inopia laborantibus subueniret. Ce même Vigile prit soin de son troupeau et des Romains assiégés par le roi des Goths, Totila, avec un tel zèle que, alors qu’il faisait voile vers Constantinople, entraîné de force sur l’ordre d’Augusta, il fit charger en chemin, à Catane, une ville sicilienne, de nombreux navires de blé qu’il envoya à Rome afin de soulager les assiégés qui alors souffraient d’une grande disette.
236 Nec uero de hac obsidione intelligit Arator in hoc epistolico ad Vigilium eligidio cum eum laudat: quod gregi incluso et obsesso intra urbem romam subuenerit: sed de Vitigitis regis gothorum obsidione: qui Totilam paucis ante annis præcesserat. Mais ce n’est pas de ce siège que parle Arator dans le billet sous forme d’élégie qu’il adresse à Vigile, quand il fait son éloge en disant qu’il a secouru le troupeau enfermé et assiégé à l’intérieur de la ville de Rome, mais bien du siège mené par Vitigès qui avait précédé de quelques années Totila.
237 Mouit enim Vitigis ex rauenna cum centum et quinquaginta prout scribit procopius: uelut pandulfus et quidam alii uolunt cum centum milibus armatorum romam uersus: eamque circunsedit: romanis intus et fame et peste laborantibus. Vitigès, en effet, quitta Ravenne avec cent cinquante, selon Procope, cent mille, selon Pandolfo et quelques autres, soldats pour marcher contre Rome et l’assiégea tandis que les Romains à l’intérieur souffraient de la faim et de la peste.
238 Quo Tempore Vigilius tunc diaconus et constantinopoli apocrisiarius cum romam ut supra diximus: rediisset: pulsoque siluerio pontifex ipse creatus esset: multum iuuit Bellisarium ducem præstantissimum: qui pro iustiniano imperatore tunc romæ aduersus Gothos bellum gerebat. En ce temps-là Vigile était diacre et aprocrisaire à Constantinople au moment où, comme nous l’avons dit plus haut, il revint à Rome et fut nommé pape après l’expulsion de Silvère ; il aida alors beaucoup Bélisaire, le très puissant général qui conduisait au nom de l’empereur Justinien la guerre à Rome contre les Goths.
238 Quo Tempore Vigilius tunc diaconus et constantinopoli apocrisiarius cum romam ut supra diximus: rediisset: pulsoque siluerio pontifex ipse creatus esset: multum iuuit Bellisarium ducem præstantissimum: qui pro iustiniano imperatore tunc romæ aduersus Gothos bellum gerebat. En ce temps-là Vigile était diacre et aprocrisaire à Constantinople au moment où, comme nous l’avons dit plus haut, il revint à Rome et fut nommé pape après l’expulsion de Silvère ; il aida alors beaucoup Bélisaire, le très puissant général qui conduisait au nom de l’empereur Justinien la guerre à Rome contre les Goths.
239 Durauit autem obsidio urbis romæ anno integro et diebus nouem: de qua intelligere Aratorem nemo dubitauerit: qui attentiori oculo historias de illis temporibus perlustrauerit. Le siège de la ville de Rome dura un an et neuf jours ; il ne fait aucun doute que c’est de lui que parle Arator, du moins pour qui a jeté un œil attentif sur les histoires de ce temps.
254 ita uero in immensum Tyberis fluuius Qui per moenia urbis romæ labitur: creuit: ut inundatione sua maximas populo romano calamitates intulerit. Ainsi, également, le Tibre, qui coule en traversant l’enceinte de la ville de Rome, connut une crue gigantesque qui causa par son inondation de très grands malheurs au peuple de Rome.
354 non usque ad pauli martyrium: sed usque ad ipsius in urbem aduentum extenditur historia. Le récit ne va pas jusqu’au martyre de Paul, mais seulement jusqu’à son arrivée à Rome.
1910 Vidimus adolescentuli romæ duos illos equos marmoreos: et iuuenes item duos factos e marmore: mira magnitudine atque pulchritudine elaboratos. Quand nous étions gamin, nous avons vu à Rome les deux statues de chevaux et avec les deux jeunes gens de marbre, travail d'une admirable grandeur et beauté.